panoramavl.jpgpanoramavlchb.jpgvladivostok.jpg

ПРОДОЛЖАЕТСЯ ПРОЕКТ «НАРОДОВ МНОГО – СТРАНА ОДНА»

80лет_Цвет (1)26 июля 2018 года стартовал проект «Народов много – страна одна».

К завершению подходит проект «Народов много – страна одна». 2 октября 2018 года сотрудники Приморской краевой библиотеки для слепых побывали в гостях в Муниципальном бюджетном учреждении культуры «Центральная библиотечная система» Находкинского городского округа в библиотечном комплексе «СемьЯ», где была предствлена презентация с названием - «Азербайджанцы в Приморье».

 

Надежда Михайловна Гречаная – ведущий библиотекарь, применила в своей презентации современные инновационные методы, рассказав об азербайджанцах, их культуре и быте, традиционных праздниках, известных людях, и, конечно же о литературе и великом азербайджанском поэте Абу Мухамеде Ильясе ибн Юсуфе Низами, и многом другом, показав все свое представление в виде слайдов.

 

Начало-презентации

В презентации рассказывается о переселении азербайджанцев на приморские земли, об истории создания Общественной организации Азербайджанской общины в Приморском крае. История создания общины в крае началась в 1999 году с учреждения газеты «Азербайджан». Не секрет, что через печать информация быстрее доходит до населения. Газета выполнила свою самую важную миссию — объединила людей одной национальности.

Представители азербайджанской диаспоры «Достлуг», переводится на русский язык – дружба, предоставили для ознакомления со своей культурой несколько книг: это Коран, яркие красочные книги на азербайджанском языке, а также флаг своей Родины.

азеррбайджанская-литература  литература

Приглашенные читатели рассказали об азербайджанских традиционных праздниках и народных сказках. Брылева Елена Ивановна рассказала о празднике «Норвуз Байрамы», т.е. новый день, как его празднуют, как ведется подготовка, поведала все тонкости его проведения. А   Курилова Валентина Михайловна рассказала народную азербайджанскую сказку «Умная кошка».

рассказ-о-праздниках

И в завершение презентации все были приглашены к столу с угощением. Красавица Эльвира, представитель азербайджанской диаспоры и сотрудница ЦБС, принесла традиционное национальное сладкое блюдо «Пахлаву», которую приготовила ее мама и поделилась рецептом. 

Национальное-блюдо

А годами ранее, журналист Ольга Чикильдина написала статью «Гость доволен – хозяин рад» об «…удивительно радушном доме азербайджанской семьи Фарзалиевых». В своей статье автор писала о средней семнадцатилетней дочери семьи Фарзалиевых - Эльвире, которая накрывает на стол, понимая все по одному только взгляду своей мамы Ирады Джавар Кызы. И вот гостеприимство и радушие семьи Фарзалиевых и сегодня не обошло стороной гостей и хозяев презентации…, как оказалось, сегодня красавица Эльвира – это и есть та девушка о которой говорится в статье…

Далёкий Азербайджан, его уроженцы и культура, оказались близкими и понятными… И мир кажется еще тесней, чем мы смели себе предположить…

Надежда-Михайловна-зачитывает-статью

Уссурийская МО ВОС

Уссурийская команда из МО ВОС продолжила проект «Народов много – страна одна!», выбрав еще одну национальность, проживающую в Приморском крае, это - татары.

Сотрудники Приморской краевой библиотеки для слепых, пройдя в зал Дома творчества, в котором проходило представление, сразу ощутили праздничную атмосферу. Оформлена выставка прикладного творчества, все предметы домашнего обихода, принесенные участниками, подписаны по-татарски и по-русски как плоскопечатно, так и шрифтом брайля. Накрыт праздничный стол с татарскими яствами, все участники одеты в национальные татарские костюмы, всё празднично и красиво, звучит татарская народная мелодия.

Народов-много--уссурийцы-представляют-татар

«Исянмесэз» - здоровается с гостями председатель Уссурийской МО ВОС Ольга Николаевна Шиманчук и кратко рассказывает о появлении татар на Дальнем Востоке. Затем представляет председателя Приморской краевой общественной организации национальных культур «Центр татар-башкир» Хасбиуллина Ахтяма Хакимуловича, который рассказал о деятельности своей организации. О том, что все представители татарской общины участвуют во всех национально-культурных мероприятиях края, сами шьют национальную одежду, устраивают концерты и красивые праздники для народа. 

Участники представили красочные национальные костюмы. Мужчины были одеты в яркие праздничные тюбетейки, где между строчками проложен шнур или конский волос, как принято в татарском мужском национальном костюме. Женщины тоже все были в национальных костюмах, в женских головных уборах, которые позволяют определить возраст и статус их владелицы.  Национальный костюм татар отличается яркими расцветками, богатым орнаментом, качественными ювелирными украшениями, разнообразием обуви.

татарские-костюмы  куклы-в-национальном-костюме

Баранникова Раиля прочла стихотворение на татарском языке Рамазана Байтимерова – татарского поэта, автора известного стихотворения и песни «Туган ягым» («Родная сторона» или «Родной край»), который стал основой действующего Государственного гимна Республики Татарстан, а Александр Калачинский прочел это стихотворение на русском языке в переводе Филиппа Пираева.

Вокальная группа «Сандугачлар» (Соловушки): Давиденко Василя, Баранникова Раиля, Губанова Зульфира, Довбыш Маусиля, Гурьянова Райса исполнили народную татарскую песню «Яшлек кулмяче» («Девичье платье»). Краткий перевод этой песни такой: «… уже немолодая женщина, разбирая свои вещи в старом сундуке, нашла свое девичье платье, и столько у нее возникло воспоминаний...». Потом зазвучала на баяне плясовая татарская национальная мелодия, и все участники пошли в пляс.

Все участники команды Уссурийской МО ВОС старались говорить на татарском языке и тут же переводили на русский. Во время своего выступления участники показали несколько элементов из знаменитого татарского праздника Сабантуй. Это праздник народов Башкирии и Татарстана в честь сбора урожая, демонстрирующий силу и ловкость народа, пропагандирующий здоровый образ жизни. Он имеет многовековую историю, сохранил свои традиции и сегодня.

Была показаны народные игры. Одна из них – «Кул кэряше», или армреслинг, где два настоящих богатыря - Солдатов Валерий и Райковский Сергей – вели честный бой, т.е. борьбу на руках. Задачей соревнующегося рукоборца является прижатие руки противника к поверхности. Победил Солдатов Валерий и был поощрен лентой «БАТЫР». Во второй игре принимали участие уже все желающие – это «Бег с ложкой и яйцом», нужно было пробежать наперегонки с ложкой во рту, в которой лежит яйцо, и не уронить его. 

победитель---батыр

И в заключение пригласили всех к богато накрытому столу, где руками женщин были приготовлены татарские кушанья по рецептам национальной кухни, которые татарские семьи хранят и бережно передают из поколения в поколение. Были приготовлены блюда к чаю, как сладкие, так и с мясом. Назывались блюда очпочмак – это печеные пироги с мясом и картофелем, вак балиш – печеные пироги с мясом. А сладкие блюда: урома,  по вкусу как русский хворост, только в виде розочки и, конечно же, знаменитый чак-чак с медом. Все расположились пить чай, заваренный на травах, заиграл баян, и веселье продолжилось…

Все-участники-проекта-г.Уссурийск

 

Владивостокская МО ВОС

«Бачигоапу!» - так здоровается представитель Владивостокской команды МО ВОС, председатель МО ВОС Светлана Михайловна Кротенок, но прежде чем начать повествование о жизни, быте, традициях и творчестве нанайского народа, участники, как бы приглашая к себе в дом, провели обряд иличиори. По старинным нанайским обычаям считалось, что ива – священное дерево, ее листья отпугивают злых духов, и в наше время сохранились отголоски этого обряда, гостей в доме нанайцы встречают, пропустив через целительный ивовый круг. Так началось представление о нанайской культуре

Бачигоапу,-здравствуйте-по-нанайски,-приветствует-зрителей--Светлана-Кротенок  Светлана-пропускает-гостей--через-целительный-ивовый-круг

Затем участники команды рассказали об основных традиционных занятиях нанайцев: как мужчин хусэ (най), так и женщин эктэ (най). В основе нанайской культуры лежит шаманизм и вера в духов. Участник представления Павел Кияев был облачен в национальный шаманский нанайский костюм и выполнил функцию шамана, Вместе с Евгенией Банеевой они сыграли на традиционных нанайских музыкальных инструментах – варгане – щипковом самозвучащем инструменте и шаманском бубне – народную нанайскую мелодию. 

о-нанайцах-рассказывает-Галина-Геннадьевна  шаман,-бубен-и-варган

Танец-под-национальную-мелодию-исполняют-Евгения-Банеева-и-Евгения-Меркулова  Трио-в-национальных-костюмах---Евгения-Банеева,-Павел-Кияев-и-Евгения-Меркулова

Были представлены нанайские жилища: летние и зимние чоры, а также вручную выполненная инсталляция: из пластилина и подручного материала изготовлена картина, изображающая небольшое поселение нанайцев со всеми элементами быта, с костюмами и всем скарбом, которым пользуется в жизни этот народ. 

интсталяция-картины,-изображающая-небольшое-поселение-нанайцев  Национальные-узоры-на-женском-платье

Участники проекта рассказали также о народных праздниках нанайцев. Неотъемлемой частью любого праздника был хорошо накрытый стол, где преобладала рыбная пища, дополняемая мясом и продуктами растительного происхождения. Наталья Мухина и Елена Алпысбаева приготовили вкусные национальные блюда из рыбы и кабачков, о приготовлении которых подробно рассказали и которыми угостили всех гостей и участников.

Наталья-Мухина-и-Елена-Алпысбаева-приготовили-вкусные-национальные-блюда-из-рыбы-и-кабачков  кукла-акоан,-сделанная-«золотыми»-руками-Галины-Пребышевской

 С детства нанайским детям рассказывали тэлунгу – мифы, сказания, предания, легенды. Для придания достоверности тэлунгу рассказывались как сон или, чаще, событие из жизни конкретного человека. Самая маленькая участница команды Ангелина Боровкова рассказала национальную нанайскую сказку «Айога», действия из которой девочка перенесла в настольный кукольный театр и показала мини-спектакль с куклами акоан (в переводе «спинка халата», такая кукла имела плоскую форму и магический смысл, поэтому была лишена лица, рук и ног).

Самая-маленькая-участница-команды-Ангелина-рассказала-национальную-нанайскую-сказку-«Айога»  Ангелина-показала-мини-спектакль-с-куклами-акоан

Далее повествование пошло о том, что у нанайцев насчитывается 30 родов и фамилий, а затем плавно перешли к фамилии Бельды, в переводе «княжьи люди». Таких всегда много, как утверждает старая поговорка «бросишь в толпу ком грязи, – непременно в Бельды попадешь». И, конечно, вспомнили замечательного, пожалуй, самого широко известного сына нанайского народа, обладателя «золотого голоса Севера» – эстрадного певца Кола Бельды. Его заводные песни распевали не только в Советском Союзе, благодаря ему и в мире узнали о самобытной жизни северных народов и, главное, о нанайском народе.

 «Мы поедем, мы помчимся на оленях утром ранним…» – поет уже не одно поколение. И замечательное трио в составе Черезовой Людмилы Ивановны, Александровой Аллы Викторовны и Сафаровой Нины Фоминичны исполнило музыкальное попурри из песен Кола Бельды, а Меркулова Евгения Леонидовна и Банеева Евгения изобразили отдельные элементы танца, имитирующего сцены охоты и рыбалки, под национальную нанайскую мелодию «Сказание о солнце-бубне». 

Черезовой-Людмилы-Ивановны,-Александровой-Аллы-Викторовны-и-Сафаровой-Нины-Фоминичны-исполнили-музыкальное-попурри  Танец-под-национальную-мелодию-исполняют-Евгения-Банеева-и-Евгения-Меркулова

Нанайцы – небольшой народ, но они бережно хранят свои традиции. А это – жить в гармонии с природой. «Каждый народ, даже самый маленький – неповторимый узор на ковре человечества», - слова Чингиза Айтматова, говорит Галина Пребышевская, инициатор, вдохновитель и генератор идей команды Владивостокской МО ВОС. Её «золотыми» руками была сделана инсталляция, все куклы и декорации для постановки настольного театра к сказке, сшиты и вышиты отдельные элементы национального нанайского костюма для музыкального трио. Была красочно оформлена вся панорама для представления полной картины жизни нанайского народа. И, в заключение, говорит Галина: «Живите в гармонии и будьте счастливы! До свидания. ПЭДЭМЭНЭСУ».

Участник-проекта-прощаются-со-зрителями---ПЭДЭМЭНЭСУ

Арсеньевская МО ВОС

На базе центральной библиотеки имени В.К. Арсеньева развернулось самое настоящее театрализованное представление.

Народов-много-–-страна-одна---проект-представляет-гОформлена выставка-инсталляция: красивый баннер с изображением традиционного жилища - украинские хаты-мазанки под соломенными крышами, домашний уголок в национальном украинском стиле: скамья, покрытая домотканым полотном, рушники, прялка, стол с украинскими блюдами… На пороге хозяева, встречающие гостей караваем и приглашающие их в свою хату… Звучит украинская музыка. Участники заходят в зал с котомками, со скарбом, в большие платки сложены вещи и завязаны крест-накрест, располагаются возле выставки экспозиции, это и есть украинские переселенцы… Из Черниговской, Киевской, Полтавской губерний в ожидании лучшей жизни, с верой, что едут в край сказочных богатств, переселялся украинский народ на приморские земли, удивлялся природным просторам и богатствам.

  Нехитрый-скарб-переселенцев  самовар  утюг  

Участники-проекта----Народов-много-–-страна-однаЧлены команды МО ВОС перевоплотились в украинских переселенцев и достоверно рассказали и показали, как сохранялись и продолжают сохраняться традиции украинского народа. Всё представление было выдержано в стиле мини-спектакля с музыкальным оформлением, с обращением к произведениям великого поэта, художника, писателя Тараса Григорьевича Шевченко. Стихотворение «Летим, дивлюся, аж світає» было прочитано на украинском языке. Участники проекта говорили, читали, пели песни на украинском языке. Все действия происходили в шуточной форме.

Эх,-повеселимсяУкраинцы с уважением хранят историю своих предков, глубоко чтут обычаи и традиции своего народа. И здесь, на Приморской земле, они жили, следуя своим традициям, празднуя украинские праздники. Участники проекта показали, как проводится один из самых почитаемых праздников – это Рождество. Дети и молодежь ходили по домам и исполняли обрядовые песни – колядки.

Национальная-одежда-украинцевНе забыли участники проекта рассказать и про национальный украинский костюм. Обращаясь, одна участница к другой, спрашивает: «У тэбэ юбка и фартух нови!?», показывая, что все участники одеты в национальные украинские костюмы разных губерний; и про новые шаровары Сашко не забыли: «А у тэбэ дюже гарни шаровары! Та дэж ты их смэтаной обляпав? Га?»

Вторая участница ей и отвечает: «А я видала, як вин обляпався!» и с тонким юмором рассказывает басню «Пригода в лісосмузі» украинского поэта Степана Олейника.

Рассказали о том, что национальный украинский язык в Приморском крае мало кто помнит, но в обиходе осталось еще много выражений, которыми пользуются приморские жители, у которых украинские предки, чьи корни уходят далеко в прошлое. Приводили примеры украинских выражений и сравнивали с русскими: все дети мечтают стать «большими», а украинские «великими»; все девушки, выходя замуж, становятся «жёнами», а украинские – «дружинами»; ещё очень хочется, чтоб тебя не просто «любили», а ещё и «кохали»; чтоб тебя не просто «понимали», но ещё и «разумили», то есть подходили с разумом, с умом…

Вареники-на-столеИ в заключение представления участники пригласили гостей к столу, отведать национальное блюдо украинцев – вареники, угощали и нахваливали…, начинки разные: и картошка, и капуста, и творожок…Сами ели, песни пели, чаем запивали и всех угощали…

Организовала и подготовила выступление библиотекарь библиотечного пункта по информационно-библиотечному обслуживанию инвалидов по зрению Курган Вера Александровна, участники проекта: председатель Арсеньевской МО ВОС Лопатина Елена Николаевна (была хозяйкой «хаты», встречала гостей с караваем), члены местной организации ВОС, которые откликнулись и приняли участие в проведении проекта «Народов много – страна одна». Также в реализации проекта принимали участие сотрудники ЦБС имени В.К. Арсеньева под руководством директора Афониной Натальи Степановны.

  Встреча-с-Украиной-г.-Арсеньев  Встреча-хлебом-и-солью 

Девичья-песня  Участник-пректа---Народов-много-–-страна-одна

  На-скамейке-втроем  Догнать-казака  

Артемовская МО ВОС 

  В рамках проекта «Народов много – страна одна» участники представили краткую историю переселения корейцев в Приморье, обучения в Корейском университете, который был создан в городе Владивостоке, труде корейского народа в Приморском крае в угольной и горнодобывающей промышленности, в сельском хозяйстве. Они рассказали о традициях и обычаях, о трудолюбии, упорстве и честности, о культуре и искусстве, а также о быте и умении владеть тайнами кулинарного мастерства. 

Выбранную национальность группе из Артема помогала представить председатель одной из корейской диаспоры в городе Артем Ким Татьяна Николаевна.

Исполнение национальной музыкиПоочередно читатели филиала ПКБС выразительно декламировали подготовленный заранее рассказ о жизни корейского народа, прочитали наизусть на корейском языке стихотворение советско-корейского неизвестного автора «Дождь идет…». Даже сыграли на флейте народную корейскую мелодию. В очень интересной форме были представлены национальные костюмы корейцев. Отличительной чертой женского платья для девочек-подростков являются рукава с разноцветными полосками, напоминающими радугу, а костюм для незамужней девушки обязательно с бантом на груди в форме одного лепестка и распущенными лентами. Наряд для юношей очень интересен своим жакетом с орнаментом и специальным головным убором. Все эти яркие и красочные национальные костюмы были заботливо выставлены на показ для посетителей и гостей филиала ПКБС, все названия костюмов были подписаны плоскопечатным текстом и по брайлю. Также была представлена книга Ким Татьяны Николаевны «Дорога судьбы» об истории и жизни корейского народа в Приморском крае с времен переселения и по настоящее время.

мастер национальной кухни Мун Елена ХаковнаКаждый эпизод представления завершался небольшой выставкой: это фотовыставка, посвященная 155-летию переселения корейцев в Россию; выставка предметов корейского быта с яркими веерами для обмахивания и танцев, национальными талисманами и погремушками для маленьких детей; выставка национальных костюмов. И в конце представления участниками была устроена небольшая выставка корейской кухни с дегустацией национальных блюд, которые приготовила читатель, активистка библиотеки и мастер национальной кухни Мун Елена Хаковна.

Участниками представления стали семьи: Скачков Роман и Новикова Ольга, Кан Людмила и Алексей; мама с дочкой Плющ Людмила и Рябцева Ксения, семья Зайцевых: Наталья Трофимовна, Любовь и Дарья, а также ведущий библиотекарь филиала Якимова Марина Викторовна.

Встреча в Артеме 2

Встреча в Артеме 2   

 

 

 

 

  

 Выставка Корея

 

 

 

 

  

 

 

 

 

    

Чугуевкая МО ВОС

Мероприятие-Народов-много-страна-одна.-Чугуевка--01 Группа активистов к подготовке подошла творчески, в своем представлении культуры и истории народа использовали различные формы - это и литературная композиция, и народный эпос, и национальный удэгейский танец. Особенно отличились в декоративно-прикладном творчестве, показали все свое мастерство и воображение, полностью перевоплотившись в удэгейцев. Все действо происходило на площадке, предоставленной в помещении Центральной библиотеки, в театрализованной форме в обстановке удэгейского жилища, оформленного декорациями быта и скарба удэгейского народа. В заключении хозяева угощали гостей, помощников и организаторов традиционными блюдами из национальной кухни удэге. Участниками представления стали активные члены Чугуевской МО ВОС и читатели библиотечного пункта ПКБС: Полтавцева Елена Николаевна, Сезик Лариса Николаевна, Колосова Любовь Николаевна, а также идейный вдохновитель и мастер, создавший шедевры национального удэгейского костюма - Лёвина Татьяна Ивановна. Огромную помощь оказала инициативная группа сотрудников Чугуевской централизованной библиотечной системы, которая приняла активное участие в подготовке мероприятия: Давиденко Юлия Сергеевна - заведующая отделом обслуживания, Кузина Татьяна Валентиновна – библиотекарь отдела обслуживания; постановку танца осуществила Корнюкова Елена Анатольевна – балетмейстер районного Дома культуры. Хозяюшкой, приготовившей блюда национальной кухни стала Паламарчук Любовь Петровна. Хочется пожелать дальнейших творческих успехов и неисчерпаемых идей неугомонной команде местной организации.

Чугевка-представляет-нанайцев

Чунуевка-03

  Партизанская МО ВОС

Специалисты Приморской краевой библиотеки для слепых приехали в Партизанскую местную организацию ВОС, которая одна из первых откликнулась на участие в проекте. Читатели выбрали для презентации белорусский народ, представители которого есть и среди восовцев Партизанска. Площадку для проведения мероприятия радушно предоставила Партизанская централизованная библиотечная система.

Коллектив-Партизанска-представляет-белоруссов

Участники проекта показали и рассказали о переселении белорусов в Приморье, об их традициях и обычаях. Кулажкин А.И. на родном языке прочитал стихотворение о Великой Отечественной войне белорусского поэта Якуба Коласа.

Команде Партизанского библиотечного пункта даже удалось представить национальный белорусский костюм, которому более 100 лет, он бережно хранится у представителей белорусской общины, зарегистрированной в Партизанском городском округе, председатель которой любезно согласилась продемонстрировать женский белорусский наряд и полностью рассказать историю костюма. В Партизанской местной организации много талантливых людей: они и в хоре поют, и стихи сочиняют. Вокальная группа подготовила и исполнила шуточную белорусскую народную песню «Когда милый заболел». И в заключении своей презентации все зрители и участники угощались белорусскими драниками, приготовленными по традиционному рецепту.

Выступление Партизанской команды записано на видео и войдет в фильм о многонациональном Приморье, посвященном 80-летию Приморского края. А скоро презентации о других национальностях, проживающих в Приморском крае, представят другие команды.

Исполнение-песни  Белорусский-женский--костюм

ГКУК "ПКБС"